Serveis de la llar (1). Reformes

Ja sabem que si alguna cosa hi ha a la nostra llengua que als i les catalanoparlants se’ns ennuegui d’allò més a l’hora d’escriure-ho són els pronoms febles. Jo mateix en sóc un exemple de no ser un bon predicador en aquest sentit i si de vegades sé com fer-ho correctament és, més aviat, per haver vist escrita la forma un cop rere l’altre que no pas perquè sàpiga les normes d’ortografia de com s’ha de fer. En qualsevol cas, hem de ser sincers amb nosaltres mateixos  i dir que molt poca gent s’escapa d’aquesta mancança. Sense anar més lluny, recordo l’anterior president de la Generalitat -en Josep Montilla- com a més de no ser un excel.lent orador, tampoc es defensava gaire bé en l’ús d’aquests pronoms. I la prova d’això la teniu quan al programa del “Polònia” sortia el personatge imitat fent-se un embolic. No m’acarnissaré, però, gaire amb aquesta mena d’errades perquè tot i no ser menys greus que altres, potser són més “disculpables” pel fet que el seu correcte ús és més complicat i alhora difícil d’entendre. És per això que aprofito l’avinentesa per penjar-vos aquest enllaç amb una molt bona i extensa explicació.

Tot plegat, en aquest anunci d’una botiga de reformes de la llar teniu un exemple d’això que estic dient ja que a la part inferior, la forma “truquin’s” és incorrecta i, suposo, s’hauria de substituir per “truquin-nos”. Per cert, algú em pot dir quants pronoms febles conté aquesta entrada?

Advertisements

4 comentaris

Filed under Serveis llar

4 responses to “Serveis de la llar (1). Reformes

  1. Cèsar Pasadas

    Suposo que voldrien dir: truqui’ns, que ara tampoc sé jo si és l’expressió correcta o, hauria d’haver dit, si n’és la correcta.
    😉

  2. Joan Carles

    Cèsar, crec que si dius “truqui’ns” està dient que una persona els truqui (a ells) i si dius “truquin-nos” dius que uns quants els truquin. Depenent del que vulguin dir suposo que tant una forma com altra és correcta. El que no ho és és “truquin’s”.
    Salutacions ben cordials.
    JC

  3. Mateu

    Hola Joan Carles.

    Voldria fer una aportació, tot i que no d’un anunci… M’he subscrit a una llista de correu d’una universitat catalana, i he rebut el següent missatge:

    “La seva sol·licitud de subscripció s’ha rebut i aviat serà atesa. Depenent de la configuració d’aquesta llista de distribució, la seva sol·licitud de subscripció tindria primer que ser confirmada per vostè o aprovada pel moderador de la llista. Si la confirmació és necessària , aviat rebrà un correu electrònic de confirmació amb les instruccions a seguir.”

    M’estic pensant d’informar-los (un pronom feble, noooooo!!!!!) sobre aquest assumpte.

  4. Joan Carles

    Hola Mateu,
    A part d’això, crec que en català la forma castellana de “tener que” és “haver de”; ho dic per això de “tindria primer que …”
    Gràcies i seguim en contacte.
    JC

Deixa un comentari

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

Esteu comentant fent servir el compte WordPress.com. Log Out / Canvia )

Twitter picture

Esteu comentant fent servir el compte Twitter. Log Out / Canvia )

Facebook photo

Esteu comentant fent servir el compte Facebook. Log Out / Canvia )

Google+ photo

Esteu comentant fent servir el compte Google+. Log Out / Canvia )

Connecting to %s