Daily Archives: Juny 3, 2012

De vacances? I quan diu que les faran?

Sóc conscient que encara queda temps perquè arribin les vacances d’estiu per a molta gent -si és que té sort de tenir-ne i/o diners per fer-ne. Però un no pot evitar de pensar-hi i començar a fer plans tot i que en el meu cas concret i de la meva família, no acostumem a fer-los amb molt de temps d’antelació sinó més aviat el contrari. Ara bé, és la de les vacances una època propícia per nodrir aquest bloc, bé amb algunes fotografies “curioses”, bé amb algunes altres més habituals. Així per exemple, fixeu-vos en la primera i penseu com en aquests temps de reivindicacions nacionals, que si pactes fiscals, que si referèndums d’autodeterminació, consultes populars per a la independència, etc. un es pot passar una mica de rosca en demostrar la seva catalanitat. I sinó, que algú m’expliqui què vol dir fer “vacançes” amb una lletra tan nostra com la “Ç“. Potser endur-se la discografia sencera d’en Lluís Llach (Déu meu, quina creu!)? potser l’obra completa de la Mercè Rodoreda? els vídeos de l’època triomfant d’en Guardiola al Barça? un banyador amb la senyera o l’estelada? viatjar a Montserrat abans d’anar a Sant Miquel del Fai? No ho sé, però en qualsevol cas no es pot negar que qui hagi fet aquest cartell s’hi ha lluït i no té ni punyetera idea de com s’escriu una paraula tan comuna com “vacances”; i això estant en un país on aquestes acostumen a ser un veritable símbol nacional ja que qui més qui menys, tothom aprofita la més mínima oportunitat per fer la bossa i “fugir” uns dies. O potser és que realment és un nacionalista català convençut!

En canvi, en aquesta segona foto sí tenen clar com s’escriu correctament aquesta paraula però en canvi no deuen controlar gaire la terminologia dels mesos en català. Un els podria demanar allò de “quan diuen que tornen?” En català tothom sap (o ho hauria de saber) que el castellà “septiembre” s’escriu “setembre“, tret que qui l’hagi escrit vulgui demostrar a la concurrència que té un mínim nivell de francès per escriure l’esmentat mes en la versió gal·la. És clar que també podria ser una simple traducció errònia del castellà, pensant que com ambdues són llengües amb certes semblances i que provenen del mateix tronc, aleshores la traducció d’una a l’altra és molt fàcil. Tant que es poden cometre ximpleries com aquesta.

Anuncis

3 comentaris

Filed under Miscel·lània

Torna l’esclavitud?

Quan era petit, i els de la meva generació se’n deuen recordar, va tenir molt d’èxit una coneguda sèrie de TV (en aquells anys només hi havia 2 canals i encara no era habitual un invent tan còmode com el comandament a distància) anomenada “Raíces” (en anglès Roots). Molt breument, el seu argument es basava en les peripècies d’una família d’esclaus vinguts de l’Àfrica cap els Estats Units i els seus descendents -el primer va ser el famós Kunta Kinte- fins l’època moderna i el que té més mèrit de tot, estava basada en fets reals, novel.lats per en Alex Haley. Malgrat que afortunadament l’esclavitud ja fa temps que s’ha abolit, de tant en tant ens arriben notícies de com en certs països subdesenvolupats les condicions laborals de bona part de la seva població s’assemblen a un cert estat de semi-esclavitud (quant a horaris, salaris, drets, salut, etc.). Jo no em vull entrar ara en un debat sobre aquesta qüestió perquè no és el cas ni aquest l’espai més idoni; però sí voldria fer-vos veure com potser això que estic dient no l’hem de circumscriure a països molt llunyans, empobrits, d’aquells que si un sap una mica de geografia, sabria dir-ne uns quants. Per això us convido a veure aquesta fotografia, presa en una botiga de roba infantil en un carrer cèntric i comercial de la ciutat de Manresa: el noiet de color (¿?), que tan bona cara fa i tan ben vestit que ens l’han posat … té preu!! Sí senyor! no us enganyo! Com si fos una subhasta d’esclaus ens l’ensenyen amb tan bon aspecte (o look) que un no es pot resistir a agafar la cartera i pagar els només 17,95€ que demanen per ell. Si és que fa tan bona cara que ningú es podria resistir a comprar-lo! I a més, no caldria ni que ens rumiéssim el nom perquè aquest ja ve incorporat al lot donat que el nen es diu “Pol“.

Doncs bé, si busqueu al diccionari el significat de la paraula “Pol”, a banda d’un nom propi de persona, trobaríeu moltes entrades però cap relacionada amb una peça de roba: l’extremitat de l’eix d’una esfera, el punt en què l’eix de rotació d’un astre talla la seva superfície, el pol celeste, el d’il·luminació, el de l’eclíptica, el d’una pila elèctrica, el magnètic d’un imant, un pol de desenvolupament, etc. Així que ja ho sabeu, quan compreu un “pol” penseu que potser esteu afavorint al manteniment d’una pràctica tan execrable com l’esclavitud. De totes formes, dubto sobre com s’ha de dir realment aquesta peça de roba ja que al diccionari no surt com a “Polo” però sí surt en altres pàgines web sobre vestimenta. Algun suggeriment? Gràcies per endavant.

3 comentaris

Filed under Roba-calçat